Тибет в России » к началу  
Центр тибетской культуры и информации
Фонд «Сохраним Тибет»
E-mail:
Центр тибетской культуры и информации
E-mail:
Телефон: (495) 786 43 62
Главная Новости Тибет Далай-лама XIV Статьи О центре О фонде
 
Locations of visitors to this page

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

4 апреля 2019 | Версия для печати
| Еще
Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияДанная статья посвящена изучению малоизвестного на Западе тибетского обычая, некогда повсеместно распространенного по всему тибетскому нагорью, а ныне сохранившегося в основном в сельских регионах. Основная его суть заключается в ритуальной смене прически (тиб. skra phab) тибетскими девушками-подростками, достигающими брачного возраста, которая своим фактом заявляет, что прошедшая обряд девушка отныне переходит в разряд взрослых женщин (тиб. bud med dar ma’i gras su tshud pa), становится полноправным членом сообщества (тиб. mi dar ma’i spyi tshogs bya ‘gul gyi gras su zhugs chog pa), готова к замужеству (тиб. gnyen sgrig byed chog pa), имеет право на легальные отношения с противоположным полом (тиб. ‘jig rten gyi dga’ rogs rtsed rogs ‘tshol chog pa) и обладает рядом других прав в сравнении с непрошедшими обряд подростками, например, может носить дорогие наряды (тиб. gong chen mdzes pa’i gyon gos), различные украшения из золота, серебра, кораллов и бирюзы (тиб. gser dngul g.yu byur gyi rgyan cha) и т.д.

Этот уникальный обряд, возможно, единственный в своем роде комплексный ритуал в патриархальном по своей природе тибетском сообществе, который не просто уделяет особое внимание представительницам прекрасной половины человечества, но подчёркивает их исключительную роль в жизни всего сообщества, что подтверждается отсутствием подобного ритуального действа для юношей. Несмотря на то, что значение этого обряда в жизни тибетцев сложно переоценить (достижение девушками совершеннолетия входит в список четырех важнейших событий жизни, наряду с рождением, замужеством и смертью), он удивительным образом ускользнул из поля зрения западных и китайских исследователей, более века пристально изучающих уникальную тибетскую культуру.

Как мы с вами убедимся, этот многодневный ритуал представляет собой нечто большее, нежели простую смену причесок девушками-подростками, и затрагивает глубинные аспекты социальной жизни тибетцев. В обряде, празднество и непосредственные приготовления к которому длятся несколько дней, а заблаговременные приготовления начинаются за пару лет до даты проведения, увязываются в единый узел такие космологические аспекты, как удача, чистота, изобилие, женственность, взаимопомощь, родство, социальная общность и т.д. А по своей сути, ритуал смены прически замечательным образом демонстрирует, что отношения полов в тибетском сообществе, как и отношения родства, не просто малозначительные личные вопросы, а важные аспекты общественной жизни.

Многим, кто в той или иной степени знаком с тибетской культурой, известно, что по внешнему виду можно отличить замужнюю тибетскую женщину от незамужней. Пёстрые разноцветные передники пан-дэн (тиб. pang gdan), некогда защищавшие верхнюю одежду матерей, управлявшихся с грудными детьми, и маскировавшие своим окрасом пятна различного происхождения, в наше время превратились в обязательный элемент официального дресс-кода и, в отсутствии в тибетской культуре обычая носить обручальные кольца, однозначным образом декларируют семейный статус своей хозяйки. Подобным образом, существуют неприметные для постороннего глаза внешние признаки, позволяющие отличить совершеннолетних девушек от несовершеннолетних. Правда в этом случае подобные признаки следует искать уже не в одежде, а в прическе. Обычно волосы маленьким тибетским девочкам собирают в два хвостика, или две косички, которые могут спокойно ниспадать вниз, или торчать на макушке. Подростки, достигающие тринадцати-четырнадцати лет, стягивают волосы в три хвоста или заплетают три косы. В возрасте пятнадцати лет, девушки, не прошедшие ритуал достижения совершеннолетия, заплетают волосы в четыре косы. Прошедшие же ритуал девушки, заплетают от двенадцати до ста восьми тоненьких косичек. В былые времена все взрослые женщины после проведения ритуала должны были носить именно такие прически. В наше время это правило повсеместно уже не соблюдается, особенно среди тибетцев, проживающих за границей. Однако во время празднования значимых праздников или проведения фестивалей районного масштаба в Тибете, почти все совершеннолетние девушки и женщины укладывают свои волосы подобным образом. Более того, в это время многочисленные косички заплетают даже маленьким девочкам, что, строго говоря, является отходом от традиций и служит попыткой сохранить тибетскую культуру в условиях гнёта наступающей западной цивилизации.

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Для передачи полного смысла название изучаемого ритуала лучшего всего было бы перевести как «ритуал достижения совершеннолетия», но, чтобы оставить хоть какую-то связь с точным названием, мы будем называть его «ритуалом смены причёски». Хотя буквально он переводится как «ниспадающие волосы» (тиб. skra phab). Соответственно, праздник, название которого в оригинале звучит как «праздник ниспадающих волос» (тиб. skra ston или skra phab kyi ston mo или skra phab kyi mdzad sgo), мы будем называть «праздником смены причёски».

Следует отметить, что в тибетском понимании совершеннолетие не привязано строгим образом к точному возрасту подростка, да и само понятие точного возраста, по крайней мере до недавнего времени, в тибетской культуре отсутствовало. Этот факт объясняется сложностью сопоставления дат по солнечному и лунно-солнечному календарю, разница между которыми в тот или иной год может составлять целый месяц. Поэтому возраст человека измерялся не в количестве прожитых дней рождения, даты которых во многих случаях даже не фиксировались, а в количестве празднований Нового года. Плюс один год. Рассмотрим эту запутанную калькуляцию на примере ритуала остригания загрязнённых пребыванием в утробе матери детских волос банг-тра-лен-па (тиб. bang skra len pa) или нёл-тра-лен-па (тиб. mnol skra len pa), проводимого на третий день третьего Нового года в жизни ребёнка. Представим себе, что ребёнок родился в последний день уходящего года. На следующий день, т.е. в первый день нового года, по тибетской традиции определения возраста ему уже не второй день от роду, а ровно два года. А ещё через год и два дня ему можно проводить ритуал банг-тра-лен-па. Дело в том, что тибетцы отсчитывают возраст не от момента появления ребёнка из лона матери, а от момента зачатия, т.е. в момент рождения возраст человека уже составляет один год. А календарная смена года автоматически увеличивает его ещё на один год. Поэтому возраст ребёнка, родившегося в канун Нового года, на второй день жизни составляет два года. Таковы особенности тибетского метода подсчёта возраста (тиб. bod kyi lo rtsi srol).

В зависимости от региональных, клановых и родовых обычаев, ритуал чаще всего проводят на второй, третий или четвёртый день традиционного тибетского Нового года. Это время, когда все родственники имеют возможность собраться вместе во время двухнедельных праздников. Реже выбирается астрологически наиболее благоприятная дата, близкая ко дню рождения, если его дата фиксировалась. Возраст подростка на момент совершения ритуала должен составлять пятнадцать или семнадцать лет. При этом ритуал могут провести и в тринадцать, и в девятнадцать лет. Более ранний возраст для проведения ритуала считается предпочтительным, поскольку чем старше возраст девушки, тем сложнее сохранить уверенность в её целомудрии, что является обязательным условием его проведения. Если подросток будет уличён в наличии отношений с противоположным полом до проведения ритуала, и девушка, и вся её семья превратится в объект общественного порицания. Наличие же подобных отношений после проведения ритуала не считается чем-то порочным, не взирая на отсутствие замужества. Поэтому наиболее предпочтителен возраст тринадцати-пятнадцати лет (он обязательно должен быть нечётным). В случае, если семья не может провести ритуал в определённый год, например, по причине болезни какого-либо члена семьи и т.д., он переносится на два года. Ритуал в отдельных случаях могут провести и в одиннадцать лет, если такое желание выскажут престарелые бабушки и дедушки, желающие узреть ритуал до своего возможно скорого ухода, а также если родители захотят совместить проведение ритуала для нескольких дочерей одновременно. Но это очень редкие исключения.

В целом, порядок и расписание мероприятий во время проведения ритуала в разных регионах не сильно отличаются, но при этом существуют развёрнутые и укороченные варианты. Мы рассмотрим первый и в конце приведём его отличия от остальных. Заблаговременные приготовления могут начинаться за пару лет до проведения обряда, поскольку невесту (тиб. bag ma), а именно так называют проходящую ритуал девушку, необходимо обеспечить «приданым» (на самом деле это не подлинное или, по крайней мере, не полное приданое, но вещи, которыми родители обеспечивают девушек до проведения ритуала, позднее в него включаются). И дело здесь даже не в том, что иногда ритуал проводят практически непосредственно перед свадьбой, а в том, что во время его проведения девушку на выданье необходимо представить обществу во всей красе, которая заключается не только в её собственной красоте, но и в наличии состоятельных родственников и в их готовности помогать своему чаду в будущем, что, в частности, определяется демонстрацией богатого приданого, достойно организованным пиршеством и т.д. В наше время судьба тибетской девушки во многом зависит от её собственных усилий, образования и т.д., но в старом Тибете она зачастую определялась удачным проведением подобного ритуала, во время которого родители потенциальных женихов или свахи могли присмотреться к невестке. По сути это были своеобразные общественные смотрины. Поэтому накопление средств, покупка драгоценностей, пошив одежды и т.д. имели критическое значение, и подобную подготовку к обряду начинали заблаговременно. Как и в былые времена, сегодня родители в обязательном порядке должны подготовить следующие вещи: зимнюю чупу с овчиной подкладкой ца-ру (тиб. tsha ru или gos tshar), демисезонную чупу трук-ла (тиб. phrug lwa), зимнюю шапку из лисьего меха ща-мо-на-щи (тиб. zhwa mo sna bzhi), украшение для волос тра-лун (тиб. skra lung), серебряные серьги на-лун (тиб. rna lung), поясное тканное украшение себ-так (тиб. gseb rtags), поясное серебряное украшение ло-сун (тиб. glo zung).

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Празднование события растягивается на несколько дней, во время которого проводится два основных торжественных мероприятия: основное празднество (тиб. ston mo) – для родственников, друзей, знакомых и односельчан; и женское собрание (тиб. ma sru mgo ‘dus) – на которое, не смотря на название, приглашаются все жители села (проживающие в селе родственники также в нём участвуют). Поэтому личное приглашение всех участников мероприятия превращается в трудоёмкую задачу. Причём приглашение производится как минимум два-три раза.

Первый раз всех родственников в трёх поколениях и всех односельчан за месяц до намеченного события приглашает кто-то из взрослых, проживающих вместе с девушкой. До этого родители советуются со своим ламой в монастыре или священником-мирянином относительно даты проведения ритуала, которая определяется либо по астрологическому календарю, либо гаданием. Прежде других гостей обязательно приглашается «главный дядюшка» по материнской линии (тиб. a zhang zhang bo), затем приглашаются все остальные родственники без какого-либо определённого порядка и, в конце, односельчане. Главным дядюшкой избирается кто-то из братьев матери, причём это не обязательно самый старший из них. Приглашающие главного дядюшку должны преподнести ему два подарка: первый за его участие в мероприятии в данной роли, а второй – чтобы он не дарил девушке «дядюшкин тулуп» (тиб. zhang lwa), взамен которого во время ритуала родители должны будут отдать лошадь. В качестве подарков обычно выступают большой брикет прессованного чая и бутылка ликёра. Приглашение производится лично в доме приглашаемых. Все приглашённые родственники обязаны посетить мероприятие, за исключением лиц преклонного возраста и больных. Если в семье приглашённых за этот месяц кто-то умирает или же другие неотложные дела препятствуют посещению, от лица семьи с другими родственниками передается подарок с извинениями. Если кто-то из приглашённых родственников без объяснения причин отсутствует, значит эта семья затаила обиду за пропуск подобного мероприятие приглашающей стороной в прошлом или за слишком позднее приглашение. Односельчан приглашают не позднее чем за двадцать дней.

Приблизительно за десять дней до ритуала в доме девушки на обсуждение празднования (тиб. ston gros) собираются представители ша-нье (тиб. sha nye) – семей проживающих в селе родственников и близких друзей. На этом ночном мероприятии, которое само по себе представляет вечеринку, в течении двух-трёх часов распределяются будущие роли присутствующих. В первую очередь избирается джа-пён (тиб. ja dpon) – «главный по чаю» или просто главный помощник на праздновании. Вся ответственность за заблаговременную и непосредственную подготовку празднования в день мероприятия будет лежать на плечах этого человека, а роль родителей будет сведена к передаче помощникам продуктов питания, напитков, хатагов, ритуальных поясов и т.д. Помимо этого назначаются «разливающие» чанг-ма (тиб. chang ma) из расчёта по одному человеку на каждый ряд застолья, их работа будет сводиться к своевременному наполнению опустевших чашек чаем (во время приема пищи), пивом чанг (тиб. chang) и водкой араг (тиб. a rag). Выбираются также податели приветственной чаши чанг-су (тиб. chang bsu), в роли которых часто выступают чанг-ма. Их должно быть шесть человек. Решается, кто будет выступать с приветственной и благодарственной речами, кто будет приглашать гостей, кто будет встречать их и отводить на кухню, кто будет готовить блюда, кто будет следить за огнём в очагах, а кто будет мыть посуду.

В следующий раз помощники (не меньше одного представителя от каждой семьи ша-нье) собираются ранним утром в доме девушки за день до празднования и приносят каждый по столу и отрезу белого войлока. Двое из помощников оправляются с напоминанием о праздновании в каждый дом села, а остальные занимаются непосредственной подготовкой к праздничным мероприятиям. Помимо приготовления пищи необходимо подготовить праздничный зал и расставить мебель в определённом порядке.

Вообще размещение гостей во время застолья играет очень важную роль и производится оно в строго определённом порядке. Столы расставляются таким образом, чтобы они образовывали как минимум четыре сдвоенных ряда. Правый средний ряд предназначен для дядьёв (тиб. a zhang), он называется главным рядом (тиб. gdong gral). Правый крайний – «пожилой» ряд (тиб. rgad po gral) предназначен для старшего поколения односельчан. Левый средний ряд – «гостевой» (тиб. ‘grul ba gral) для родственников-мужчин по отцовской стороне. Левый крайний ряд – «крайний» (тиб. mtha’ gral) занимают молодые мужчины-односельчане. Если рядов пять, молодые мужчины-односельчане занимают крайний правый ряд, а крайний левый превращается в ещё один «пожилой» ряд (тиб. rgad mo gral) для пожилых женщин.

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Самые важные гости – мужчины по материнской стороне, которых в целом называют а-щан (тиб. a zhang) – дядья, им выделяется центральный сдвоенный ряд. Один из братьев матери избирается главным дядюшкой а-щан-щан-во (тиб. a zhang zhang bo), самым уважаемым и почитаемым гостем, он усаживается во главе центрального ряда. Во время застолья дядья по материнской линии обслуживаются первыми, они же первыми дарят свои подарки. А первым из них – а-щан-щан-во, его подарок должен быть самым ценным. Дядья собираются в доме главного дядюшки за три часа до официального начала застолья, «разогреваются» спиртным, облачаются в традиционные одежды, надевают украшения, и все вместе отправляются к дому невесты. Следующие по важности гости – родственники по отцовской линии, которых называют просто «гости» (тиб. ‘grul ba). Никто среди них особо не выделяется, и все они сидят в ряду слева от дядьёв. Прибывают они индивидуально. На празднование также могут приглашаться близкие друзья любого члена семьи, которые размещаются вместе с «гостями». Односельчане размещаются на двух сдвоенных рядах, один из которых предназначен для мужчин старше тридцати пяти лет, а другой младше. Женщины не имеют определённых мест для посадки и усаживаются в конце столов.

Во время женского собрания (тиб. ma sru mgo ‘dus) выставляют только два ряда столов. Один – для мужчин-односельчан старшего поколения, в его главе восседает приглашённый священник наг-па (тиб. sngags pa), другой – для мальчиков и юношей. Женщины размещаются в конце столов вокруг девушки, сидя на корточках или небольших табуретках.

В этот же день (накануне проведения основных мероприятий) для смены прически невесты баг-ма (тиб. bag ma) приглашается специальный парикмахер тра-ла-ма (тиб. skra sla ma) – «заплетающая волосы», женщина к которой предъявляются следующие требования: она должна умело заплетать косы, отличаться благопристойным поведением, быть из семьи с хорошей репутацией, родить несколько детей (не иметь при этом выкидышей), не иметь физических недостатков и психических расстройств, не быть вдовой или в разводе, её знак зодиака должен быть совместим со знаком зодиака девушки. Считается, что неправильный выбор тра-ла-мы (тиб. skra sla ma) может отрицательным образом отразиться на дальнейшей судьбе девушки. Подобным требованиям должны соответствовать и её помощницы, количество которых она определяет сама. В некоторых регионах тра-ла-му (тиб. skra sla ma) называют го-ле-мой (тиб. mgo bslas ma) – «плетущая косы на голове».

Поскольку на создание причёски при наличии у тра-ла-мы (тиб. skra sla ma) двух помощниц уходит до четырёх-пяти часов, косы заплетают за день до проведения ритуала. Волосы девушки заплетаются во множество тоненьких косичек. Их точное количество строго не определено, оно зависит от длины и густоты волос. При расчёсывании волос используются только деревянные гребни (тиб. rgyug shad). Чтобы волосы блестели, их смачивают настойкой зар-чу (тиб. zar chu), которую получают двухдневным замачиванием семян рапса в воде. Сама причёска состоит из нескольких элементов: двух боковых сегментов, каждый из которых, в свою очередь, состоит из множества тоненьких косичек ле-ма (тиб. lhas ma или bslas ma) и макушечного сегмента, который также может быть выполнен в виде нескольких тоненьких косичек ле-ма (тиб. lhas ma) или в виде одной толстой косы рэл-ва (тиб. ral ba). К макушечному сегменту сразу же крепится центральное украшение цуг-гьен (тиб. gtsug rgyan). А вот к боковым сегментам впоследствии, во время женского собрания ма-су-го-дю (тиб. ma sru mgo ‘dus), будет прикреплена пара украшений тра-лун (тиб. skra lung).

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Приблизительно к пяти часам вечера в дом девушки приходит священник – монах или тантрик-мирянин наг-па (тиб. sngags pa) – для чтения священных текстов. Поскольку не все населённые пункты расположены рядом с монастырями, чаще в этой роли выступает наг-па (тиб. sngags pa). Он выполняет гадание и выбирает время начала утреннего мероприятия. Пока наг-па (тиб. sngags pa) читает текст лха-мо-кан-ва (тиб. lha mo bskang ba), в котором восхваляет защитницу Палден Лхамо (тиб. dpal ldan lha mo) мать девушки и её сёстры помогают ей облачиться в зимнюю чупу с овчиной подкладкой ца-ру (тиб. tsha ru) и надеть украшения. В это же время в доме девушки собираются все дети села в возрасте от шести до пятнадцати лет и вместе с ней отправляются по всем домовладениям, чтобы в последний раз пригласить односельчан на празднование. Они подходят к воротам каждого дома и приглашают всех жильцов на утреннее мероприятие (тиб. ma sru mgo ‘dus), точное время начала которого было назначено священником наг-па (тиб. sngags pa). Обычно все члены приглашаемой семьи выходят на улицу, чтобы оценить одеяния и красоту невесты (тиб. bag ma). Подобный обход занимает порядка двух часов, после чего дети возвращаются в дом девушки, где их ожидает праздничный ужин, подготовленный помощниками ша-нье. Всё это время приглашённый священник наг-па (тиб. sngags pa) продолжает читать в доме девушки текст лха-мо-кан-ва (тиб. lha mo bskang ba).

В ночь перед ритуалом и семья, и невеста очень мало спят. Отец и братья в полночь выполняют подношение санга Палден Лхамо (тиб. dpal ldan lha mo) на крыше дома, а невесте не даёт спать прикрепленное к волосам центральное украшение цуг-гьен (тиб. gtsug rgyan), которое мешает девушке поворачиваться с боку на бок. Поэтому с восходом Венеры вся семья уже на ногах и готовится к тяжёлому дню. После утреннего чая мать девушки и её сёстры, одна или две из которых могут исполнять роль «подружки невесты» (тиб. bag rogs), помогают девушке облачиться в праздничные одежды и надеть украшения. После чего она направляется в алтарную комнату (тиб. mchod khang), где совершает простирания и молебен. Приблизительно в семь часов утра приходят помощники ша-нье, двое из которых сразу отправляются в село, чтобы в последний раз пригласить гостей на утреннее женское собрание, а остальные разогревают пищу и готовятся к приёму гостей.

Приблизительно к девяти часам утра начинают сходиться гости, которых у ворот встречает невеста баг-ма (тиб. bag ma) и её подружка баг-рог (тиб. bag rogs). А кто-то из помощников ша-нье проводит их в помещение для приёма пищи, где их обильно потчуют традиционными тибетскими блюдами. По окончании трапезы все переходят в помещение, где будут проводиться торжественные мероприятия. Перед утренним женским собранием (тиб. ma sru mgo ‘dus) в нём организуется два ряда столов. Во главе правого ряда, предназначенного для мужчин-односельчан старшего возраста, восседает священник наг-па (тиб. sngags pa). Левый ряд занимают молодые мужчины. Место напротив столов устилают белым войлоком, на котором зёрнами пшеницы высыпают буддийскую свастику. Невесту усаживают в центре настила, перед ней садится подружка невесты баг-рог (тиб. bag rogs). Если подружка не родственница, она должна быть одинакового с девушкой знака зодиака. Парикмахер тра-ла-ма (тиб. skra sla ma) располагается со спины девушки. Сбоку от невесты усаживаются девушки её возраста, сзади которых размещаются все остальное женское население села (тиб. ma sru).

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Пока священник наг-па читает специальные тексты, такие как «Восхваление местных божеств» (тиб. lde brgyad ljags bsngo), «Ниспадание женских волос» (тиб. bu mo’i skra ‘bebs), «Призыв удачи и благополучия» (тиб. bkra shis g.yang ‘bod) все женщины под руководством тра-ла-мы поют посвящённую ритуалу смены прически песню. Не все женщины знают её от начала до конца, поэтому они рассаживаются таким образом, чтобы знающие слова сидели между незнающими. Песня написана таким образом, что практически все её строки повторяются дважды, поэтому незнающие слова женщины и девушки имеют возможность подпевать.

Как и в случае со свадьбой, женская часть села используют этот ритуал, чтобы обогатиться. Пока все женщины и девушки поют песню, две из них обходят мужчин с бутылкой водки или ликёра и чашей для сбора средств, потихоньку подпаивая их и собирая «дань». Начинают они конечно же с ближайших родственников, которые должны быть самыми щедрыми. При этом мужчины бахвалятся друг перед другом, преувеличивая реальные суммы подношений в сотни и тысячи раз, и нарочито грубо требуют от женщин петь лучше и громче. Каждому мужчине алкоголь предлагается трижды, и трижды он должен расплатиться за него деньгами. Песню поют несколько раз приблизительно полтора-два часа.

Когда пение подходит к концу родители демонстрируют на общее обозрение одежды и украшения, которые они подготовили для дочери, по окончании чего отец дочери заявляет, что родители и впредь будут помогать своей дочери (получить образование и т.д.). После окончания представления одежд и украшений священник просит прикрепить украшение тра-лун (тиб. skra lung) к волосам девушки. Обычно это украшение крепится сзади, но во время этого ритуала его крепят спереди. Затем мужская половина собрания просит женщин прекратить пение. Женщины пересчитывают собранные деньги и позднее их делят между собой. Помощники раздают еду сначала женщинам, а затем и мужчинам.

Наступает черёд мужчин петь хвалебные песни парикмахеру тра-ла-ма (тиб. skra sla ma), священнику наг-па (тиб. sngags pa) и всем женщинам села (тиб. ma sru). Двое мужчин ша-нье (тиб. sha nye) по очереди трижды обращаются к указанным персонам с речью, в которой восхваляют наг-пу (тиб. sngags pa) за то, что он хорошо читал буддийские тексты, тра-ла-му (тиб. skra sla ma) за красиво уложенные волосы девушки, а женщин за усердное пение и помощь в креплении украшений к её волосам. И каждый раз дарят им подарки: брикеты чая, алкоголь, отрезы материи. Однако и наг-па (тиб. sngags pa), и тра-ла-ма (тиб. skra sla ma), и представители женской половины сообщества дважды выражают своё неудовольствие подарками и требуют их увеличить. Им преподносятся подобные же подарки ещё и ещё раз. Только после третьего круга одариваемые выражают своё удовлетворение и разрешают спеть хвалебную песню гур (тиб. mgur), которую трижды поют молодые мужчины из числа ша-нье (тиб. sha nye). Все подарки, кроме хатагов, позднее возвращают семье. После чего все жители села, за исключением членов семей ша-нье (тиб. sha nye) удаляются.

Основное празднование проводится после обеда. Все родственники по материнской стороне собираются в доме главного дядюшки а-щан-щан-во (тиб. a zhang zhang bo), где переодеваются в традиционные одеяния, и все вместе отправляются в дом девушки. Если раньше дядья передвигались на лошадях, в современных условиях это происходит на мотоциклах. В том случае, когда родственники проживают в нескольких населённых пунктах и им неудобно собираться в доме главного дядюшки, они могут встретиться где-нибудь по дороге. Часть из них может добираться и самостоятельно, но главный дядюшка должен обязательно прибыть в сопровождении свиты других родственников.

В доме девушки помощники ша-нье (тиб. sha nye) расставляют столы и организуют места для приёма гостей, а также готовят угощения. Шестеро молодых людей назначаются носителями «приветственной чаши» чанг-су (тиб. chang bsu), и поскольку приветственная чаша должна быть поднесена трижды, они делятся попарно и встречают дядьёв в трёх разных местах. Первая пара, облачённая в традиционные мужские чупы, подносит чашу чанг-су (тиб. chang bsu) на въезде в село, если дядья прибывают из другого населённого пункта, или в трёхстах метрах от дома девушки, если главный дядюшка живет в этом же селе. Поскольку ритуал зачастую проводят в первых числах нового года, во время приветствия звучат поздравления с Новым годом. Затем один из ша-нье (тиб. sha nye) подносит главному дядюшке традиционный хатаг и предлагает каждому прибывшему тибетский чанг (тиб. chang), налитый в чашу, к краям которой прикреплены три кусочка масла, а вокруг донышка обмотана прядь белой шерсти. После чего ша-нье (тиб. sha nye) быстро ретируются, чтобы избежать встречного предложения дядьёв, в результате которого существует вероятность быстро захмелеть, поскольку они должны будут выпить всё, что дядья им предложат. Вторая пара ша-нье (тиб. sha nye) встречает дядьёв в ста метрах ближе к дому, а третья – за сто метров до него. Церемония встречи повторяется, за исключением того, что хатаг подносят второму и третьему по важности дядьям, которых назначает главный дядюшка. Когда дядья заходят в село, обычно всё его население выходит из домов, чтобы посмотреть, сколько дядьёв приехало и как они одеты.

Сама девушка встречает дядьёв за воротами своего дома и также подносит хатаг главному дядюшке и предлагает каждому из них чашу чанга (тиб. chang). При этом помогает ей один из молодых ша-нье (тиб. sha nye). Затем два помощника, ответственных за приём гостей, приглашают их в комнату для приёма пищи, откуда после перекуса все отправляются в помещение, где происходит основное действие. И где дядья в соответствии со своим рангом, который определяется степенью родства и личными достоинствами, рассаживаются в приготовленном для них главном ряду (тиб. gdong gral).

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Родственники по отцовской стороне, друзья и односельчане прибывают позднее. Они приходят индивидуально и никому из них не оказывается подобного почёта. Единственное условие – все должны прийти засветло. Их, также как и дядьёв, проводят в комнату для приёма пищи, откуда они направляются в основной зал, где родственники и друзья рассаживаются в гостевом ряду (тиб. ‘grul ba gral), а односельчане в предназначенных для них рядах (тиб. rgad po gral и mtha’ gral).

Во время ночной вечеринки каждый чанг-ма (тиб. chang ma) находится у закреплённого за ним ряда столов и подливает напитки гостям каждые три-пять минут. Его работа признаётся великолепной, если обслуживаемые им гости как следует захмелеют. Приблизительно через полчаса один из юношей-помощников произносит речь, открывающую вечеринку. От имени семьи, старших членов которой он перечислят по именам, он приветствует всех гостей и надеется, что они оценят подготовку семьи к проведению ритуала, и им понравятся предложенные угощения. Затем другой ша-нье (тиб. sha nye) с самым красивым голосом исполняет открывающую празднование песню ман-лу (тиб. dmang glu), которую поют только во время ритуала смена причёски и свадьбы. Исполнитель стоит напротив ряда, где сидят дядья (тиб. a zhang), и подносит им одному за одним пиалу с чангом. Причём делает это с большим почтением, выполняя глубокий поклон и максимально вытягивая вперёд руки. Прежде чем пригубить напиток, дядья выполняют чё-кха (тиб. mchod kha), традиционное подношение, во время которого касаются безымянным пальцем правой руки поверхности напитка и тремя щелчками спрыскивают его капли в небо. После исполнения песни ман-лу (тиб. dmang glu) разрешается петь всем желающим из числа а-щан, друл-ва и односельчан. При этом песни могут быть как традиционными, так и современными.

Приблизительно к одиннадцати часам вечера один из помощников ша-нье (тиб. sha nye) приносит кусок белого войлока (тиб. phying pa), который расстилает перед главным рядом дон-дрел (тиб. gdong gral), и зёрнами пшеницы отсыпает на нём знак буддийской свастики юн-друн (тиб. g.yung drung), объявляя, что дядья будут дарить подарки. Невеста (тиб. bag ma), ожидавшая этот момент в другой комнате, заходит в помещение и становится на краю войлока, лицом к дядьям. Рядом с ней встают ближайшие родственники. Она выполняет простирание, после чего к ней подходит главный дядюшка (тиб. a zhang zhang bo). Он произносит приветственную речь, в которой выражает радость и удовлетворение, что семья проявила к нему уважение, пригласив на празднование в этом качестве, и оказала радушный приём. Затем он дарит свои подарки. Вслед за ним свои подарки дарят остальные дядья и мужчины-родственники по материнской линии. Если кто-то из них в силу юного возраста (например, двоюродные братья младше двенадцати лет) стесняется выступать публично, объявляя свои подарки, подарки от его имени дарит кто-то другой. В качестве подарков выступают наличные деньги, одежда, одеяла, ткань для пошива одежды, брикеты прессованного чая и хатаги. После родственников-мужчин по материнской линии подарки дарят родственники по отцовской линии и близкие друзья семьи. Для этого кусок войлока переносят к гостевому ряду друл-ва-дрел (тиб. ‘grul ba gral). Последними дарят свои подарки мужчины-односельчане. В большинстве своём это некрупные суммы денег. В конце концов кто-то из членов семьи производит общий подсчёт подарков и публично оглашает его результаты.

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Обряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетияОбряд смены прически тибетскими девушками при достижении совершеннолетия

Затем наступает очередь второго приёма пищи. По его окончании двое помощников ша-нье (тиб. sha nye), которые ранее обращались с благодарственной речью к священнику нанг-па (тиб. snangs pa) и парикмахеру тра-ла-ма (тиб. skra sla ma), трижды обращаются с подобной речью к главному дядюшке (тиб. a zhang zhang bo). Первый раз они выражают ему благодарность от имени семьи за посещение мероприятия и дарят подарки в виде хатагов, отрезов белого войлока и наличных денег. В заключение они говорят: «Конечно же, мы должны подарить вам, дядюшка, коня, но учитывая бедственное положение семьи, мы надеемся, что эти скромные подарки удовлетворят вас!» Дядюшка может ограничиться этими подарками, и попросить спеть песню в качестве дополнительного вознаграждения. А может и запросить дополнительных подарков. Тогда ша-нье (тиб. sha nye) ещё дважды будут дарить схожие подарки, после чего дядюшка должен выразить удовлетворение. Однако, если во время вечеринки семья чем-то обидела его, например, во время подношения приветственной чаши чанг-су (тиб. chang bsu) ему забыли дать хатаг и т.д., он может заартачиться и требовать всё больше и больше подарков, заставляя незадачливых помощников объяснять свою забывчивость.

Во время второй речи ша-нье (тиб. sha nye) приносят свои извинения за то, что семья не может подарить ему дзо (тиб. mdzo), помесь яка и коровы, и дарят ему выше описанные подарки. Третья речь посвящена извинениям за отсутствие барана (тиб. lug). По окончании этой церемонии группа ша-нье (тиб. sha nye) поёт хвалебную песню гур (тиб. mgur). После чего они делают подарки в виде небольшой суммы наличных и хатагов всем родственникам по материнской (тиб. a zhang) и отцовской стороне (тиб. ‘grul ba).

Через полчаса главный дядюшка просит помощников пригласить невесту и её родителей. Когда они выстраиваются перед столами, дядюшка говорит: «Я счастлив, что ваша семья оценила мою роль в этом собрании, но я не могу принять ваши подарки, поскольку сам не подготовил достаточное их количество для невесты. Поэтому я возвращаю все подарки, за исключением хатага». Тоже самое делают и все остальные родственники.

Затем празднование продолжается распеванием песен и распитием чанга. К этому времени большинство мужчин уже пьяно. Приблизительно в три часа утра гости начинают расходиться по домам. Иногородние размещаются в домах родственников и друзей. Однако к семи часам утра все снова собираются в доме девушки, чтобы последний раз принять пищу. После чего родственники по отцовской линии убывают. Родственников по материнской линии ожидает последняя церемония – каждому из них предлагают по три пиалы чанга «на посошок» (тиб. sgo chang), а также им вручаются три-пять бутылок чанга с собой (тиб. bro chang). Все помощники провожают дядьёв на расстояние трёхсот метров от дома.

Поскольку помощники ша-нье (тиб. sha nye) во время вечеринки не пьют и не особо кушают, после убытия дядьёв семья девушки устраивает для них небольшой банкет с романтичным названием «выбивание пыли» (тиб. rdul sprugs), который продолжается до полудня. Его название объяснятся тем, что в прошлом помощники по окончании празднования собирались в доме девушки для передачи семье остатков продуктов, уборки, помывки посуды, выбивания пыли из войлочных подстилок и т.д. Однако в наше время все эти занятия легли на плечи самой семьи, а помощники лишь наслаждаются неспешным времяпрепровождением после нескольких дней усердной работы. Этим-то мероприятием празднование проведения ритуала смены причёски тра-паб (тиб. skra phab) при достижении девушкой совершеннолетия и завершается.

Несмотря на общее сходство, как отмечалось ранее, в деталях проведение ритуала в разных регионах может отличаться. Например, плетение косичек может производиться не накануне, а ранним утром дня, в который проводятся основные мероприятия. Или невеста баг-ма (тиб. bag ma), обходя дома односельчан, не приглашает гостей на женское собрание ма-су-го- дю (тиб. ma sru mgo ‘dus), а просто представляется им в новом качестве и собирает подарки. При этом её сопровождают не все дети села, а только подружки невесты баг-рог (тиб. bag rogs), несущие подарки. В некоторых регионах невеста, встречая гостей на утреннее собрание должна вместе с подружкой обходить центральный столб дома и петь специальную песню и т.д.

О причинах, по которым этому ритуалу и женским волосам в целом в тибетской культуре уделяется особое внимание, а также о его роли в социальной жизни тибетцев мы поговорим в следующий раз.

Юрий Пучко специально для savetibet.ru.

В статье использованы фотографии ресурса flickr.com, других свободных источников и кадры из х/ф «Гималаи» (1999 г.), реж. Эрик Валли.

Другие статьи автора:


Что думают о домашних питомцах тибетцы

Знакомство с тибетской культурой. Язык жестов

Тибетские поверья и суеверия, касающиеся детей и их рождения

Знакомство с тибетскими обычаями. Почему тибетцы носят чупу со спущенным рукавом

Что тебе нужно? Или как я писал о тибетской каллиграфии

Паломникам на заметку. Пещера Тилопы в Трилокпуре

Молитвенные флаги Тибета

Cад духовной мудрости


Тибетский Лосар. Сквозь перипетии истории

Тибетский Лосар. Мероприятия, обряды и ритуалы. Подготовка к Новому году

Тибетский Лосар. Мероприятия, обряды и ритуалы. Непосредственное празднование Нового года

Тибетский Лосар. Мероприятия, обряды и ритуалы. Завершение празднования Нового года

Тибетский Лосар. Главные атрибуты
Просмотров: 1344  |  Тэги: Тибет, тибетская культура

Комментарии:

Информация

Чтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
«    Апрель 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
 
Подпишитесь на нашу рассылку

Сохраним Тибет!: новости из Тибета и буддийской России

Подписаться письмом
Регистрация     |     Логин     Пароль (Забыли?)
Центр тибетской культуры и информации | Фонд «Сохраним Тибет!» | 2005-2015
О сайте   |   Наш Твиттер: @savetibetru Твиттер @savetibetru
Адрес для писем:
Сайт: http://savetibet.ru
Rambler's Top100