«Аквариум» между жизнью и смертью27 июля 2005 | www.savetibet.ru |
После насыщенного сезона, который ознаменовался выходом нового альбома и многочисленными гастрольными поездками, «Аквариум» взял паузу. Группа сообщает, что в следующем сезоне концертов будет значительно меньше. Ближайшее выступление в Питере, в ДС «Юбилейный», запланировано на 7 октября. Но и во время летних каникул поклонники «Аквариума» не должны расслабляться: Во-первых, со дня на день в музыкальных магазинах может появиться сборник «Аквариум. Reggae». Помимо 16 известных песен, в него войдет одна новая, уже крутившаяся в радиоэфире, но до сих пор не изданная на CD — «Слова растамана». Во-вторых, за диском последуют три книги, к которым БГ так или иначе руку приложил. Это переиздание его повести «Иван и Данило», а также два перевода духовной литературы. Буддийский «Путеводитель по жизни и смерти», написанный Чоки Нима Ринпоче, обретет второе, отредактированное, воплощение. В одном из интервью БГ вспоминает о своем случайном знакомстве с этим ламой в Непале: «От ступы Боднатх я пошел прямо. Уперся в монастырь. Мне понравился учитель. Потом учитель мне сказал: «Знаешь, Боря, мы с тобой в чем-то похожи». Так оно и было. Я абсолютно ничего не выбирал». В дальнейшем Гребенщиков поддерживал дружбу с Ринпоче: не только перевел книгу, но и организовал его визит в Петербург. «Я очень хорошо отношусь к тибетскому буддизму вообще, к институту лам в частности, и ко всем людям, у которых я хоть чему-то учился. Таких несколько». Перевод «Катха Упанишад» увидит свет впервые. БГ рассказывает об этом тексте: «Священные книги Индии — Веды и Упанишады — одни из старейших священных писаний нашего мира. Одной из самых древних и авторитетных Упанишад считается Катха Упанишада. Говорят, что санскритское слово «Упанишад» может означать «инструкции, услышанные у ног мастера». Упанишады — это духовные поучения разной длины, старейшие из которых появились между 800 и 400 годами до нашей эры. Всего на санскрите напечатано более ста Упанишад. Первый перевод с санскрита на персидский появился в 1657 году; позже они были переведены на латынь А. Дюперроном и опубликованы в Париже в 1802 году. Этот перевод попал в руки Шопенгауера, который сказал о них: «Они были утешением моей жизни и будут утешением моей смерти». Отметим, что православие также не выходит из круга интересов Бориса Борисовича. На сайте «Аквариума», например, ведется список чудотворных икон мира.
Тибет в России > «Аквариум» между жизнью и смертью |