Сохраним Тибет > Запрещенная писательница на радио "Свободная Азия"

Запрещенная писательница на радио "Свободная Азия"


6 января 2007. Разместил: Ing
Радио «Свободная Азия» (RFA) сообщило, что, начиная с 7 января 2007, в программе тибетской службы появится новая еженедельная передача «Форум Восер». В ней радиослушатели смогут познакомиться с размышлениями тибетской писательницы Восер, чей популярнейший блог был недавно закрыт китайским правительством, о религии, культуре, экономике и политике, записанные специально для радио «Свободная Азия» и переведенные на тибетский язык. Восер является автором 10 книг и сборников стихов. Большинство ее работ запрещено в Китае.

Вряд ли китайцы ожидали, что насаждение китайского языка в Тибете принесет такие плоды – книги, написанные тибетской литературной элитой на китайском языке, становятся настоящими бестселлерами. Писательница и поэт Восер одна из представителей этой новой литературной волны. С ее талантом, образованием и опытом работы в китайском журнале Восер могла бы по праву стать звездой китайского «нового Тибета». Но вместо этого она сейчас безработная и живет в добровольном изгнании в Пекине.

Проблемы начались после выхода в свет ее второй книги «Записки о Тибете» в январе 2003. В нее вошли 38 новелл, в которых содержались «взгляды, несущие угрозу для единства и солидарности нации», в связи с чем, книгу запретили через девять месяцев после ее появления. Литературная ассоциация Тибетского автономного региона, в которой в то время работала Восер, заявила, что «…автор пренебрегла социальной ответственностью, которая лежит на каждом современном писателе, и нарушила свои политические обязательства перед обществом». В официальном обвинении сказано, что Восер «вступила на ложную политическую почву, восхваляя Далай-ламу и Кармапу, а также поощряя религиозные верования».

В ответном письме писательница сообщила своему работодателю, что «временно» покидает Лхасу, так как не может отказаться от своей веры в буддизм и согласиться «не пользоваться своими глазами, чтобы наблюдать жизнь Тибета», так как это означало бы пойти против собственной совести и нарушить призвание писателя.

Восер родилась в Лхасе в1966 – в самом начале разрушительной культурной революции. Ее отец служил в Китайской народной освободительной армии, а мать была служащей. Когда Восер было четыре года, семья переехала в провинцию Кхам, где прожила тринадцать лет. Восер окончила университет в Ченду, работала корреспондентом в газете «Ганзе Дейли», а затем в 1990 вернулась в Лхасу.

Благодаря сочетанию журналистской наблюдательности, непредвзятости и свободному владению китайским языком Восер стала одной из выдающихся представительниц группы «китайских писателей» Тибета. Критики находят, что произведения этих писателей и поэтов зачастую превосходят по качеству языка произведения авторов ханцев (этнических китайцев). Большинство из них выросли в населенных китайцами регионах на границе Китая и Тибета и получили китаизированное образование.

Пекинский писатель и филолог Ван Ли-Сюн говорит: «То, что они заплатили столь высокую цену, утратили свой родной язык, чтобы блестяще овладеть китайским языком, является лишним примером того, как можно извлечь положительный результат из негативного события». Ван Ли-Сюн, а также другие китайские исследователи Тибета считают, что до недавнего времени цензура, языковой барьер и официальная пропаганда практически полностью заглушали голос тибетцев. Они уверены, что тибетские интеллектуалы, подобные Восер, обладают необходимыми литературными и лингвистическими навыками, чтобы начать налаживать общение с китайским населением и властями через печатное слово, средства массовой информации и интернет. Они являются выразителями тибетской самобытности, и это должно позволить тибетцам вновь получить национальное равноправие, успешно противостоять политике «культурного империализма» Китая в Тибете.

С переводами некоторых произведений Восер, а также других тибетских писателей на английский язык можно ознакомиться на сайте www.tibetwrites.org

www.savetibet.ru - Сохраним Тибет!