Сохраним Тибет > Библиотека Центрального хурула Калмыкии пополнилась редкой книгой

Библиотека Центрального хурула Калмыкии пополнилась редкой книгой


9 июня 2016. Разместил: Editor
В библиотеку Центрального хурула Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни» поступила в дар уникальная книга – «Буддийские ритуальные тексты: по тибетской рукописи XIII века», изданная в 2015 году в серии «Памятники письменности Востока» Института восточных рукописей РАН. Она стала библиографической редкостью, так как была выпущена тиражом 500 экземпляров.

Книга передана в дар храмовой библиотеке нашей землячкой, кандидатом филологических наук, сотрудником Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН Светланой Сабруковой, которая принимала участие в транслитерации текстов для настоящего издания.


Библиотека Центрального хурула Калмыкии пополнилась редкой книгойБуддийские ритуальные тексты: по тибетской рукописи XIII в.
Факсимиле рукописи, транслитерация А.В. Зорина при участии С.С. Сабруковой
Перевод с тибетского, вступительная статья, примечания и приложение
А.В. Зорина
Серия: Памятники письменности Востока; CXLVI
ISBN 978-5-02-036607-7
М.: Наука – Восточная литература, 2015
241 стр.


Книга представляет собой издание уникальной тибетской рукописи, хранящейся в рукописной коллекции Института восточных рукописей РАН. Как говорится в аннотации, свиток Дх. Тиб. 178, относящийся к этапу становления тибетского буддийского канона и датируемый, по-видимому, XIII в., представляет собой список ритуальных текстов (гимнов, молитв, садхан, описаний ритуалов) тибетского буддизма, в том числе не включенных в тибетский буддийский канон и, вполне возможно, дошедших до нас только в одной этой копии. Издание текста в транслитерации и факсимильное воспроизведение рукописи сопровождаются переводом текста. Вступительная статья содержит подробное описание этого памятника и комплексное исследование его содержания. Знакомство с текстами позволит расширить знания о такой сложной, многогранной и почти не исследованной в русскоязычной научной литературе сфере тибетского буддизма, как ритуал.

Рукописный свиток Дх. Тиб. 178 из собрания ИВР РАН – это уникальный памятник тибетской ритуалистической литературы. Свиток представляет собой сборник буддийских ритуальных текстов. Автором книги Александром Валерьевичем Зориным, старшим научным сотрудником Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН, два текста в свитке Дх. Тиб. 178 определены как принадлежащие Пэл Гало, известному тибетскому йогину и переводчику XII в., распространителю некоторых тантрических учений в Тибете, в частности Калачакры и Махакалы. Тексты по культу Махакалы, буддийского божества класса защитников учения, составляют более половины свитка, и это также свидетельствует о более позднем его происхождении, поскольку культ Махакалы появился и утвердился в Тибете несколько позже начала XI в. Первые переводы с санскрита на тибетский язык текстов, связанных с культом Махакалы, появляются только в период так называемого «позднего распространения» буддизма в Тибете, т.е. с XI в. (именно в это время знаменитый тибетский переводчик Ринчен-сангпо сделал перевод важнейшей садханы Махакалы, принадлежащей индийскому йогину Шаварипаде). Окончательное же утверждение культа произошло в XIII–XIV вв. при покровительстве монгольско-китайской династии Юань, установившей протекторат над Тибетом и считавшей Махакалу своим покровителем.

Сочинения, содержащиеся в свитке, делятся на три группы: тексты, связанные с культом Махакалы в двух его формах, а именно Вороноликого Махакалы и Четырехрукого Махакалы; тексты, связанные с почитанием индуистского бога Вишну в одной из десяти его ипостасей – Нарасингхи (Человекольва); текст, посвященный мандале Ваджрапани и восьми царей нагов.

В заключении А.В. Зорин говорит о том, что «свиток Дх. Тиб. 178, относящийся к этапу становления тибетского буддийского канона и датируемый, скорее всего, первой половиной XIII в., представляет собой уникальный рукописный сборник самых различных ритуальных тестов (гимнов, молитв, садхан, описаний ритуалов) тибетского буддизма, в том числе некоторых не включенных в тибетский буддийский канон и, вполне возможно, дошедших до нас только в одной этой копии».

Труды Александра Валерьевича Зорина имеются в библиотеке нашего хурула, также как и научные работы Светланы Санджиевны Сабруковой. Надо отметить, что наша землячка С.С. Сабрукова и ее семья преподнесли немало даров храмовой библиотеке с момента ее основания, в том числе около 20 книг из личной библиотеки. Среди них – особо ценный «Ойрат-английский словарь» Крюгера, составленный на основе старокалмыцких источников.

Кандидат филологических наук, сотрудник Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН Светлана Сабрукова в 1991 году окончила Ленинградский государственный университет, по специальности востоковед-филолог (монголо-тибетская филология). С 1991 по 1993 год работала в Калмыцком институте общественных наук. В 1994 году поступила в очную аспирантуру Санкт-Петербургского филиала ИВ РАН. В 1999 году защитила диссертацию по теме: «“Бодхичарья-аватара” Шантидевы в тибето-монгольской литературной традиции» (научный руководитель – Р. Н. Крапивина).

C 2006 года С.С. Сабрукова является сотрудником отдела рукописей и документов СПбФ ИВ РАН, работает с тибетским фондом.

Библиотека Центрального хурула с самого своего основания поддерживает связи с учеными Института востоковедения РАН, известного во всем мире старейшей школой востоковедов, буддологов. В свое время, после открытия храмовой библиотеки, состоялась наша рабочая командировка в Северную столицу, во время которой мы познакомились с библиотечным фондом Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН, с методами учета, классификации и хранения редких рукописей в Тибетском фонде, с работой отдела изучения монгольских рукописей, а самое главное, произошло личное знакомство с ведущими учеными-востоковедами Института, которые преподнесли в дар библиотеке хурула свои труды с дарственной подписью. Так, фонд библиотеки хурула пополнили книги, выпущенные Институтом востоковедения за последние годы, которые посвящены религиозной буддийской литературе (в том числе из серии «Памятники культуры Востока»).

Благодаря содействию ученых Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН у нас реализуется проект «Национальные святыни» по изданию сутр на калмыцком и русском языках под эгидой Центрального хурула Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни». Так, во время издания «Алмазной сутры» и «Сутры сердца Праджняпарамиты» нам помогали главный редактор сборника «Петербургское востоковедение» О.И. Трофимова, ученые Н.С. Яхонтова и И.В. Кульганек.

Библиотеке хурула в этом году исполняется 10 лет, и за это (небольшое для библиотек) время, благодаря дарам ученых Калмыкии и других регионов России, собран фонд, который становится основой для научной работы в хуруле, где уже ведут научную работу монахи, ученые и переводчики. Для посетителей библиотеки важно, что она следует основному принципу культурного объекта, который сформулирован в манифесте ЮНЕСКО о библиотеках, – принципу доступности.

Надежда Бакараева, заведующая библиотекой Центрального хурула Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни»

Буддизм в Калмыкии