Сохраним Тибет > Далай-лама принял участие в презентации Большого тибетского словаря «Монлам»
Далай-лама принял участие в презентации Большого тибетского словаря «Монлам»28 мая 2022. Разместил: Editor |
Тхекчен Чолинг, Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия, 27 мая 2022 г. – Сегодня утром Его Святейшество Далай-лама пришел в сад главного тибетского храма Цуглакханг, чтобы принять участие в презентации Большого тибетского словаря «Монлам». Среди приглашенных были Сакья Гонгма Ринпоче, 42-й и 43-й Сакья Тризины, глава традиции бон, члены Центральной тибетской администрации, а также многочисленные друзья и сторонники.
Его Святейшество Далай-лама держит том Большого тибетского словаря «Монлам». Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия. 27 мая 2022 г. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ). Выйдя за ворота своей резиденции, Его Святейшество пошел через двор храма, по дороге общаясь с верующими. Он то и дело пожимал руки, с кем-то перебрасывался парой слов, благословлял четки и другие поднесенные ему предметы. Духовный лидер с радостью прикасался к людям после долгих месяцев ограничений, вызванных пандемией коронавируса. Обращаясь к участникам встречи, Его Святейшество произнес: «У нас, тибетцев, богатые религиозные и культурные традиции. Живя в Тибете, мы не могли сравнить их с другими традициями, однако, оказавшись в вынужденной эмиграции, мы осознали всю ценность своего наследия. Наша традиция – целиком и полностью практическая, в ее основе лежат знания о том, как бороться с разрушительными эмоциями и достигать внутреннего покоя. Например, в ходе ежедневной практики я зарождаю бодхичитту – устремление к пробуждению ради блага всех живых существ, а также совершенствую понимание пустотности, и тем самым успокаиваю свой ум». «Духовная практика последователей других религиозных традиций сводится в основном к молитвам, а мы стараемся преобразовать привычки ума. Как пишет Шантидева в поэме “Путь бодхисаттвы” (Бодхичарья-аватара), когда речь заходит о развитии терпения, враг – наш величайший учитель. Если хорошо подумать, можно прийти к выводу, что не бывает неблагоприятных условий, которые нельзя было бы превратить в благоприятные обстоятельства. В основе традиции Наланды лежит понимание устройства ума и эмоций». «Люди рассуждают о мире во всем мире, но если ваше сердце полно злобы и ненависти, то говорить о мире не что иное, как лицемерие. Куда лучше постараться следовать древнеиндийским традициям непричинения вреда (ахимсы), исходя из сострадания к другим (каруны)». «Тибетские мыслители тщательно взвешивали, что следует почерпнуть из китайских традиций, а что перенять у Индии. Они заимствовали лишь то, что считали полезным. Мы, тибетцы, столкнулись со всевозможными трудностями, но сохранили внутренний покой, и все благодаря практике тренировки ума. Когда другие люди оказываются перед лицом трудностей, им приходится прибегать к снотворному, чтобы хоть немного отдохнуть, а у нас в этом нет нужды». Его Святейшество Далай-лама обращается к собравшимся во время презентации Большого тибетского словаря «Монлам». Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия. 27 мая 2022 г. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ). «Начав обустраивать жизнь в эмиграции, мы обратились к правительству Индии за помощью в открытии тибетских школ, в которых наши дети могли бы учиться на родном языке. Мы сохранили свои религию и культуру в первую очередь благодаря тому, что сберегли тибетский язык. Я хотел бы напомнить всем нашим друзьям и друзьям по Дхарме, собравшимся здесь: самое ценное в нашем наследии то, что оно помогает нам достигать внутреннего покоя и поддерживать его». Ведущая встречи Тензин Чиме, сотрудник отдела информации и международных отношений Центральной тибетской администрации, тепло поприветствовала гостей, среди которых были Сакья Гонгма Ринпоче, 42-й и 43-й держатели трона сакья – Ратна Ваджра Ринпоче и Гьяна Ваджра Ринпоче, а также глава традиции бон Менри Тризин Ринпоче. Она объявила, что по случаю презентации был зажжен традиционный светильник, и попросила представить проект Большого тибетского словаря «Монлам» его куратора досточтимого Лобсанга Монлама. Лобсанг Монлам отметил, что 223-томный словарь был составлен при поддержке Доверительного фонда Далай-ламы. Над ним в течение девяти лет трудились более 200 человек. Словарь доступен не только в печатном виде: его выпуск привел к разработке 37 различных приложений и полноценного веб-сайта, который время от времени обновляется. Досточтимый Монлам с гордостью заявил, что выпущенный словарь с более чем 200 000 статей стал одним из крупнейших словарей в мире. Он раскрывает огромную глубину тибетской культуры. Его выход в свет – это историческое достижение, которое внесет существенный вклад в сохранение тибетских культурных традиций. «В Тибете китайское правительство всячески пытается уничтожить наши язык и культуру, но здесь, в изгнании, мы прилагаем все больше и больше усилий, чтобы их сберечь, – заявил он. – Я хочу поблагодарить всех, кто поспособствовал претворению этого проекта в жизнь. Мы продолжим работу над словарем и в течение следующих десяти лет будем его обновлять». Геше Лобсанг Монлам выражает почтение Его Святейшеству Далай-ламе после выступления на презентации Большого тибетского словаря «Монлам». Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия. 27 мая 2022 г. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ). «Я посвящаю заслуги, накопленные в результате издания словаря, долголетию Его Святейшества Далай-ламы и исполнению всех его замыслов. Передаю в офис Его Святейшества полное собрание из 223 томов и молюсь, чтобы Далай-лама и лидеры всех традиций тибетского буддизма пребывали в нашем мире многие годы. Пусть над Тибетом как можно скорее взойдет солнце». Его Святейшество попросили снова выступить перед собравшимися. «Мы, тибетцы, всегда жили между Индией и Китаем, но во времена правления Сонгцена Гампо создали свою собственную письменность, положив в ее основу индийский алфавит, а не китайские иероглифы. Позже, когда Шантаракшита узнал о существовании тибетской письменности, он призвал нас переводить буддийскую литературу, включая слова Будды и трактаты бесчисленных индийских ученых-философов, на наш родной язык. Поэтому я часто говорю индийским друзьям, что они были нашими учителями в прошлом, но сейчас учителями стали мы, ведь именно мы, тибетцы, сохранили традицию Наланды, основанную на логических доводах». «У нас есть способы борьбы с гневом, а также взращивания любви и сострадания. Практика сострадания к другим помогает достигать внутреннего покоя отдельным людям, что, в свою очередь, положительно сказывается на их семьях и на обществе в целом. Поистине, сегодня мы настолько взаимосвязаны, что такие методы могут в значительной мере поспособствовать установлению мира во всем мире. Без мира в умах и сердцах людей не будет мира на земле». «Постигая учение Будды, крайне важно помнить, что он призывал не принимать его слова на веру. Будда настаивал на том, чтобы его последователи проверяли все сказанное им и исследовали его доводы так же тщательно, как ювелир проверяет чистоту золота. Когда мы читаем труды таких логиков, как Дигнага и Дхармакирти, мы обнаруживаем, что они много времени уделяли тому, чтобы изучить и проанализировать философские взгляды других ученых». «Сегодня китайские коммунисты, сторонники жесткого политического курса, критикуют тибетскую культуру. При этом они даже не удосуживаются узнать, в чем ее суть. Вероятно, сейчас мы не сможем отправить эти 223 тома в Китай, но в Тайване найдутся люди, которые по достоинству оценят, какую культуру мы сохранили». Его Святейшество Далай-лама выступает с обращением во время презентации Большого тибетского словаря «Монлам», организованной в главном тибетском храме. Дхарамсала, штат Химачал-Прадеш, Индия. 27 мая 2022 г. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ). «Мы не стремимся к полной независимости от Китая, но нам необходимо сохранить наши религию и культуру. Мы с радостью поделимся этими знаниями с нашими китайскими братьями и сестрами в надежде, что это поспособствует пониманию и миру между нами». «Наша культура зародилась в Индии, и сегодня перед нами открыты все пути, чтобы познакомить с ней все человечество. На мой взгляд, было бы весьма полезно объединить древнеиндийские знания с современной наукой. Я с нетерпением жду возможности отправиться в Дели и обсудить данную перспективу с педагогами и другими специалистами. Наиболее важной составляющей служит понимание устройства ума и эмоций, которое ведет к внутреннему покою и, в конечном счете, к миру на планете». «Китайские сторонники жесткого политического курса не осознают ценности наших религии и культуры. Такое положение дел может исправить публикация этого словаря, который уже переводят на китайский язык». «Мой знакомый тибетец, который учился в Китае, однажды поделился со мной своими наблюдениями: пусть в настоящее время мы находимся под политическим контролем Китая, спустя годы все изменится, и мы сможем оказывать Китаю духовную поддержку. Когда Мао Цзэдун сказал мне, что религия – это яд, им двигало не что иное, как незнание. Жители Китая испытывают глубокие эмоциональные потрясения, но мы можем рассказать им, как обрести внутренний покой». «Оказавшись в эмиграции, мы осознали всю силу наших знаний и культуры. В итоге мы стали мужественно и решительно трудиться, дабы сохранить их. Я сделал все, что мог, но я всего лишь один человек. Все вы, собравшиеся здесь, тоже можете внести вклад в наше общее дело». Перевод: Инна Балтырева. Фоторепортаж о событии |