Сохраним Тибет > Новая книга! Ум и знание. Традиция изучения теории познания в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун

Новая книга! Ум и знание. Традиция изучения теории познания в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун


23 декабря 2022. Разместил: Ing
Новая книга! Ум и знание. Традиция изучения теории познания в Гоман-дацане тибетского монастыря ДрэпунУм и знание. Традиция изучения теории познания в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун
Автор-составитель и переводчик с тибетского Р. Н. Крапивина
Издательство «Сохраним Тибет»
Твердый переплет
308 страниц


Приобрести книгу можно в буддийском интернет-магазине Dharma.ru и интернет-магазине издательства «Нартанг»

В книге обсуждаются основы буддийской теории познания, в частности, представлены классификации познавательных актов с точки зрения развития ума, содержится курс лекций по предмету «Ум и знание» современного тибетского ученого Чжамьян Кенцзэ, переведенный на русский язык, и текст тибетского источника XVIII в., на основании которого был прочитан этот курс.

Книга предназначена для специалистов-тибетологов, буддологов и всех интересующихся вопросами познания и буддизма.

Содержание и ознакомительный отрывок: umznanie_excerpt.pdf [1.01 Mb] (cкачиваний: 34)

ПРЕДИСЛОВИЕ


Тибетская литература представляет собой одну из великих литературных традиций Азии. По времени эта литературная традиция обнимает тысячу триста лет, по объему насчитывает десятки тысяч томов. Широта и сила ее культурного влияния распространяется на Северную Индию и Ладак, северные районы Пакистана и Западный Китай, Непал, Сикким, Бутан, Монголию и южные районы России — Бурятию, Калмыкию и Туву.

От первых свидетельств о богатстве тибетской литературы, появившихся в XVIII в., до последних десятилетий XX в. прошло значительное время, в течение которого усилиями ученых была создана тибетология. Но именно в последние сорок лет XX в. произошли важные изменения в изучении тибетской литературы. Эти изменения были связаны с трагическими обстоятельствами тибетской истории — тибетским восстанием 1959 г. и появлением тибетской диаспоры в Индии, Непале, Европе и Америке. В этих странах во вновь созданных общинах сохранилась и продолжает развиваться тибетская культура. Контакты с тибетцами, расселившимися по миру, среди которых было много высокообразованных ученых, вызвали огромный интерес к тибетскому народу и его культуре.

Усилиями тибетских ученых и тибетологов различных стран формируются знание тибетской литературы, понимание ее основных черт и принципов организации, создаются типология тибетской литературы с выделением отдельных жанров, таких как историческая и биографическая литература, каноническая и квазиканоническая, философская, литература о пути, литература по ритуалу, собственно литературное искусство — эпос, фольклор, поэзия, роман, труды по наукам — языкознанию, медицине, географии, живописи, скульптуре, музыке, и другие жанры.

Среди черт тибетской литературы выделяются главные: преобладание письменных текстов над устными формами, тесная связь с индийским культурным наследием и доминирование буддийской традиции.

Следует заметить, что при наличии громадного собрания тибетской письменной литературы устная традиция всегда существовала и развивалась, причем не только в виде эпоса, народных песен и сказок, но и в виде комментаторской толковательной традиции.

Устная традиция никогда не переставала быть важнейшим элементом тибетской культуры. Незаписанное существовало и продолжает существовать в устных формах передачи культуры, тем более что буддийская традиция, являющаяся для тибетцев культурным самоотождествлением, передавалась устно и продолжает так передаваться до сегодняшнего дня даже среди высокообразованных членов буддийской религиозной элиты. Возможно, что самое существенное знание тибетской буддийской традиции передается не через письменный, а через устный текст, хотя и с опорой на письменный текст.

В настоящем издании сочетаются письменная и устная комментаторские традиции.

Устная традиция представлена курсом из девятнадцати лекций по теории познания, прочитанным геше-лхарамбой (dge-bshes lharam-ba) Чжамьян Кенцзэ. (Лекции сопровождались устным последовательным переводом с тибетского языка на русский, были записаны, отредактированы и снабжены введением, примечаниями и глоссарием.)

Публикуемый здесь письменный текст относится к жанру философской литературы.

Предмет его — теория познания, по-тибетски «ло-рик» (blo-rig) — «ум и знание». Внутри жанра этот текст классифицируется как «руководство к дебатам» (yig-cha).

Текстологической основой настоящего издания послужило руководство по теории познания выдающегося тибетского ученого и де ятеля XVIILXVIII вв. Кунчэн Чжамьян-шэпы (1649–1723).

Руководство по теории познания (далее «Руководство...») Кунчэн Чжамьян-шэпы называется «“Прекрасные золотые четки”, изложение, проясняющее устройство ума и знания» (Blo-rig-gi rnam-gzhag nyung-gsal legs-bshad gser-gyi phreng mdzes). Ксилографическое издание «Руководства...» в составе собрания сочинений — сумбума (gsungs-‘bum) Кунчэн Чжамьян-шэпы хранится в коллекции Тибетского фонда Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской академии наук. «Руководство...» было также издано в европейском стандартном книжном формате на тибетском языке в 1985 г. в монастыре Дрэпун, в Южной Индии.

Для удобства пользования в настоящем издании публикуется последнее по времени издание «Руководства...», отредактированное Р. Крапивиной и реставрированное М. Иохвиным, поскольку тибетский текст изобиловал большим количеством опечаток и плохо пропечатанных знаков, что вызывало большие трудности в работе с ним.

Хотя все использованные устные и письменные материалы и источники были на тибетском языке, санскритская терминология представлена в глоссарии в силу ее собственной важности и большей известности в изучении буддийской теории познания. По этой же причине наряду с тибетскими названиями текстов даются их названия на санскрите, а имена Дигнаги, Дхармакирти, названия небуддийских и буддийских философских школ имеют санскритское звучание. Тибетские имена и названия даются в варианте произношения, ориентированном на лхаское одновременно с транслитерацией по системе Т. Уайли.