Сохраним Тибет > Новая книга. Круг дня и ночи и его связь с исходным учением "Упадеша Ваджрасаттвы"
Новая книга. Круг дня и ночи и его связь с исходным учением "Упадеша Ваджрасаттвы"29 декабря 2023. Разместил: Editor3 |
Чогьял Намкай Норбу. Круг дня и ночи и его связь с исходным учением "Упадеша Ваджрасаттвы" Перевод: Игорь Берхин Редактор(ы): Кирилл Шилов Издательство: Шанг Шунг Год издания: 2023 Перевод с тибетского и редакция: Адриано Клементе с драгоценной помощью Автора Редакция 1-го издания: Филипп и Марина Смольковы Корректор 1-го издания: Татьяна Игнатова Редакция 2-го издания: Кирилл Шилов IPC 317RU04. 84 с., мягкий переплёт Приобрести книгу по льготной цене можно на сайте Издательства "Шанг Шунг" Приобрести электронное издание. Издательством «Шанг Шунг» опубликовано новое русское издание книги «Круг дня и ночи и его связь с исходным учением "Упадеша Ваджрасаттвы"». «Круг дня и ночи», или «Применение пути изначальной йоги, именуемое „Круг дня и ночи“» (gDod ma’i rnal ‘byor gyi lam khyer nyin mtshan ‘khor lo ma zhes bya ba), — необычайная упадеша о том, как в течение жизни обрести способность всеобъемлющего созерцания. Спонтанно написав её в 1983 г., Чогьял Намкай Норбу позже обнаружил, что она основана на учении из Вайро Гьюдбум под названием «Упадеша Ваджрасаттвы», которое автор также получил в сновидении. Здесь впервые представлены история обнаружения и оба текста для сопоставления. Хотя эта упадеша формально не принадлежит к циклу Лонгсал, фактически она представляет собой учение чистого видения и может быть отнесена к категории вновь открытых учений. Книга содержит драгоценные для последователя учения дзогчен наставления об обретении устойчивости в созерцании и объединении его с каждым моментом жизни. Чогьял Намкай Норбу впервые передал это учение в Конвее, США, в 1983 г., а затем в Меригаре, в Италии, в 1998 г. Комментарии, переданные на меригарском ретрите, вошли в другую книгу, «Круг дня и ночи. Устные комментарии», также доступную в электронном виде в интернет-магазине Издательства «Шанг Шунг». Публикуемый в этом издании перевод Адриано Клементе выполнен непосредственно с тибетского оригинала и является наиболее точным среди существующих переводов «Круга дня и ночи». |