Сохраним Тибет > Видео. Кучин И.Л. О переводе некоторых тибетских терминов

Видео. Кучин И.Л. О переводе некоторых тибетских терминов


14 апреля 2021. Разместил: Editor


Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru


Предлагаем вашему вниманию выступление Кучина Ильи Львовича с докладом «О переводе некоторых тибетских терминов», представленным на второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», которая состоялась 4–6 декабря 2020 года в режиме онлайн. Доклад написан в соавторстве с Музафаровой Натальей Раисовной.

О докладе


В этом докладе рассматривается проблема перевода на русский язык:

1. «Тире».
2. Три вида несуществования сущности в философии Читтаматры.
3. Особых базовых терминов.

Об авторах доклада


Кучин Илья Львович переводит с тибетского языка. Печатать работы не стремится (печатаются сборники малыми тиражами по запросам интересующихся), публикуется в интернете.

Основные работы:

– Ра Сонам Вангьял. «Лучи солнечного света собрания [тем] коренных текстов» (bsdus gzhung nyi ma'i od zer).
– Сэ Нгаванг Таши. «Ожерелье знатоков, исполняющее все чаяния счастливцев».
– Кунчен Жамьян Шадба. «Золотое ожерелье прекрасных Учений, проясняющих некоторые наставления [относительно] ведания ума (ума и ведания)».
– Кунчен Чжамьян Шепа. «Превосходное объяснение толкования восьми предметов [и] семидесяти смыслов, называемое изречением уст непобедимого Учителя [Майтрейи], украшающее шею обладателей ясного ума» (сокращенно «Семьдесят смыслов», «Дон дун чу»).
– Йонзин Пуржог Чамба Гьяцо. «Изложение "Собрания [учебных] тем", раскрывающее смысл трактатов по [теории] верного познания, называемое "Чудесный ключ для пути доказательств"».
– Кедруб Чже. «Трактат, полностью разъясняющий истинную суть глубокой пустоты, под названием "Открывающий глаза счастливцев"».
– Тибетско-русский словарь буддийских терминов с санскритскими параллелями, с признаками (определениями) и подразделениями.
– Цонкапа Лосанг Драгпа. «"Правильно изложенная суть" – [трактат], открывающий установленный и подлежащий установлению смыслы [слов Будды] (Легшед нинпо)».
– Нагарджуна. «Муламадхьямакакарика».

В настоящее время работает над переводом с тибетского языка (с привлечением английского перевода) произведения Кунчена Чжамьяна Шепы «Обширное объяснение философских систем (Думта ченмо)».

Музафарова Наталья Раисовна

Буддийская монахиня. Выполняет устный перевод с тибетского языка.
Работает сопровождающим секретарем-референтом на фестивалях буддийской культуры во время туров по России групп из монастыря Дрепунг Гоманг.
Диссертация на тему «Профессиональная терминология в танкописи, санскрито-тибетско-русско-калмыцко-английские параллели».