Сохраним Тибет > Видео. Кучин И.Л. О переводе некоторых тибетских терминов
Видео. Кучин И.Л. О переводе некоторых тибетских терминов14 апреля 2021. Разместил: Editor |
Видео: Роман Сухоставский savetibet.ru Предлагаем вашему вниманию выступление Кучина Ильи Львовича с докладом «О переводе некоторых тибетских терминов», представленным на второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», которая состоялась 4–6 декабря 2020 года в режиме онлайн. Доклад написан в соавторстве с Музафаровой Натальей Раисовной. О докладеВ этом докладе рассматривается проблема перевода на русский язык: 1. «Тире». 2. Три вида несуществования сущности в философии Читтаматры. 3. Особых базовых терминов. Об авторах докладаКучин Илья Львович переводит с тибетского языка. Печатать работы не стремится (печатаются сборники малыми тиражами по запросам интересующихся), публикуется в интернете. Основные работы: – Ра Сонам Вангьял. «Лучи солнечного света собрания [тем] коренных текстов» (bsdus gzhung nyi ma'i od zer). – Сэ Нгаванг Таши. «Ожерелье знатоков, исполняющее все чаяния счастливцев». – Кунчен Жамьян Шадба. «Золотое ожерелье прекрасных Учений, проясняющих некоторые наставления [относительно] ведания ума (ума и ведания)». – Кунчен Чжамьян Шепа. «Превосходное объяснение толкования восьми предметов [и] семидесяти смыслов, называемое изречением уст непобедимого Учителя [Майтрейи], украшающее шею обладателей ясного ума» (сокращенно «Семьдесят смыслов», «Дон дун чу»). – Йонзин Пуржог Чамба Гьяцо. «Изложение "Собрания [учебных] тем", раскрывающее смысл трактатов по [теории] верного познания, называемое "Чудесный ключ для пути доказательств"». – Кедруб Чже. «Трактат, полностью разъясняющий истинную суть глубокой пустоты, под названием "Открывающий глаза счастливцев"». – Тибетско-русский словарь буддийских терминов с санскритскими параллелями, с признаками (определениями) и подразделениями. – Цонкапа Лосанг Драгпа. «"Правильно изложенная суть" – [трактат], открывающий установленный и подлежащий установлению смыслы [слов Будды] (Легшед нинпо)». – Нагарджуна. «Муламадхьямакакарика». В настоящее время работает над переводом с тибетского языка (с привлечением английского перевода) произведения Кунчена Чжамьяна Шепы «Обширное объяснение философских систем (Думта ченмо)». Музафарова Наталья Раисовна Буддийская монахиня. Выполняет устный перевод с тибетского языка. Работает сопровождающим секретарем-референтом на фестивалях буддийской культуры во время туров по России групп из монастыря Дрепунг Гоманг. Диссертация на тему «Профессиональная терминология в танкописи, санскрито-тибетско-русско-калмыцко-английские параллели». |