Видео. Издана книга о буддийских божествах

  27 января 2011   15:01


Впервые на русском языке издана книга «Боги – хранители буддизма». Секретарь Его святейшества Далай-ламы 14-го попросил потомственного лекаря тибетской медицины написать книгу.

Галсан Багша, лекарь тибетской медицины: «Идея этой книги пришла благодаря Лабсан-Жимбе. Он попросил меня написать ее. Тогда я подумал: как я, простой мирянин, могу писать такую священную книгу, однако позже меня убедили в том, что и раньше миряне писали подобные фолианты, и я решился».

Галсан Багша разыскал в древних архивах дацанов старинные тексты о божествах – хранителях Дхармы. За плечами несколько лет скрупулезной работы. Сначала книга большим тиражом была издана в Тибете, а затем в Америке. В Россию же попала по счастливой случайности.

Бато Болотов, бывший начальник отдела по работе со СМИ правительства Бурятии: «С Галсан Багша познакомились, он сказал, что у него есть такая книга, и мы ее перевели с английского. На английском эта книга пользуется большой популярностью, помогла перевести Алина Олеговна Цыремпилон, преподаватель англ.языка БГУ».

О своих планах в России лекарь из Тибета Галсан Багша говорит: хотелось бы издать еще одну книгу на русском языке и тоже о буддизме. Но на этот раз о ламах-перерожденцах.

Тивиком
Бурятия
| Просмотров: 3 428 | Комментариев: 4
Прокомментировать эту и другие публикации вы можете на нашей странице Вконтакте
Если вы заметили на сайте грамматическую ошибку, пожалуйста, выделите её мышкой, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам.

Комментарии (4)

Фердинандо опубликовано: 27 января 2011 15:24
Кем издана книга? Где её можно приобрести?
Виктор опубликовано: 27 января 2011 19:01
Сегодня вот приобрел книгу. Издано в Улан-Удэ. Тираж 2000.
Мстиславский Кирилл опубликовано: 28 января 2011 10:16
Подскажите пожалуйста, как её можно приобрести?)
Возможно Виктор попросить Вас её приобрести и переслать по почте??)
bywalker опубликовано: 28 января 2011 12:16
Переводчик явно не владеет устоявшейся традицией перевода и написания тибетских имен и вообще "не в теме", например:
1. Махакала - мгон по фьяг друг па, в другом месте Чагна дордже - пхьягна рдо рдже, хотя слово одно - phyag, лучше бы писали все на латинице.
2. "его тело темно-зеленое" у Махакалы тело темно-синее
3. "Поэтому он отступился от своей клятвы Бодхисаттве". скорее "клятвы бодхисаттвы"