Сохраним Тибет > Видео. Горбунова И.Ю. Проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии»
Видео. Горбунова И.Ю. Проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии»4 декабря 2018. Разместил: savetibet |
Первая всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»
Видео: Роман Сухоставский savetibet.ru Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года. Предлагаем вашему вниманию доклад Иветты Юрьевны Горбуновой "Проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии». О докладе В Буддийском центре Арьядевы ФПМТ (Санкт-Петербург) в 2016 г. силами волонтеров и в консультациях с переводчиками, буддологами начат проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии». Данный проект подразумевает создание интернет-ресурса, представляющего различные русскоязычные лексиконы переводов буддийской терминологии. Цель словаря: 1) помочь русскоязычному читателю в понимании и ориентации в разных версиях переводов и трактовках буддийской терминологии; 2) объединить в рамках одного информационного ресурса различные версии, стили, подходы к переводу буддийских терминов и, шире, текстов на русский язык, что может помочь самим переводчикам в критическом анализе и обогащении своих переводов. На данный момент в проекте приняли участие 13 переводчиков, работающих с тибетским и английским языками. О докладчике Горбунова Иветта Юрьевна – кандидат философских наук, преподаватель китайского языка. На Первой всероссийской конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону» представляет онлайн проект буддийской терминологии, является координатором проекта. Член буддийского центра Арьядевы (Санкт-Петербург). Видео по теме:Торжественное открытие конференции «К русскоязычному буддийскому канону» Михаил Загот. Перевод – ремесло или искусство? Рузана Псху. Философские концепции перевода: ситуативная герменевтика Раиса Крапивина. Основы источниковедения и текстологии применительно к тибетской литературе |