Тибет в России » к началу  
Фонд «Сохраним Тибет»
E-mail: russia@savetibet.ru
Телефон: +7 (909) 645-69-52
Главная Новости Далай-лама XIV Анонсы Статьи О фонде
 

Видео. Горбунова И.Ю. Проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии»

4 декабря 2018 | Версия для печати
| Еще
Первая всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»



Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru


Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года. Предлагаем вашему вниманию доклад Иветты Юрьевны Горбуновой "Проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии».

О докладе

В Буддийском центре Арьядевы ФПМТ (Санкт-Петербург) в 2016 г. силами волонтеров и в консультациях с переводчиками, буддологами начат проект русскоязычного «Словаря буддийской терминологии». Данный проект подразумевает создание интернет-ресурса, представляющего различные русскоязычные лексиконы переводов буддийской терминологии.

Цель словаря: 1) помочь русскоязычному читателю в понимании и ориентации в разных версиях переводов и трактовках буддийской терминологии; 2) объединить в рамках одного информационного ресурса различные версии, стили, подходы к переводу буддийских терминов и, шире, текстов на русский язык, что может помочь самим переводчикам в критическом анализе и обогащении своих переводов. На данный момент в проекте приняли участие 13 переводчиков, работающих с тибетским и английским языками.

О докладчике

Горбунова Иветта Юрьевна – кандидат философских наук, преподаватель китайского языка. На Первой всероссийской конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону» представляет онлайн проект буддийской терминологии, является координатором проекта. Член буддийского центра Арьядевы (Санкт-Петербург).

Видео по теме:


Торжественное открытие конференции «К русскоязычному буддийскому канону»

Михаил Загот. Перевод – ремесло или искусство?

Рузана Псху. Философские концепции перевода: ситуативная герменевтика

Раиса Крапивина. Основы источниковедения и текстологии применительно к тибетской литературе

Комментарии:

Информация

Чтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
«    Декабрь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
Также вы можете получать наши новости на страницах удобных для вас соцсетей и сервисов:

Регистрация     |     Логин     Пароль (Забыли?)
Фонд «Сохраним Тибет!»
2005-2024   |   О сайте   |   Поддержать
Адрес для писем:
Сайт: savetibet.ru