Сохраним Тибет > Начинаются работы по переводу буддийских фильмов на тувинский язык

Начинаются работы по переводу буддийских фильмов на тувинский язык


29 августа 2009. Разместил: savetibet
В Туве начинаются работы по переводу на тувинский язык фильмов о буддизме из цикла «Дхарма без границ», сообщает сайт буддистов Тувы . Фильмы, среди которых такие известные картины как «Кармапа – живой Будда», «Путешествие по святым местам Далай-лам», «Колесо времени» и «Йоги Тибета», были впервые представлены в Туве в середине августа в рамках состоявшегося в Тувинской государственной филармонии кинофестиваля «Дхарма без границ». Кинофестиваль, приуроченный к выставке священных буддийских реликвий из собрания ламы Сопы Ринпоче, вызвал огромный интерес у жителей Кызыла и районов республики.

Перевод фильмов на тувинский язык и их дальнейшее озвучание будет результатом сотрудничества сайта буддистов Тувы dharma.tuva.ru и автора сайта orlan.tuva.ru Орлана Дамба-Хурака. По завершении перевода планируется организация выездных кинотеатров в отдаленные районы республики Тува. В ходе поездок будут также показаны авторские фильмы Орлана Дамба-Хурака, запечатлевшие жизнь тибетского сообщества в Индии.

«Дхарма без границ», совместный проект Фонда «Сохраним Тибет» и главного храма Калмыкии «Золотая обитель Будды Шакьямуни», уже около года знакомит широкую публику с новинками буддийского кинематографа. С ноября 2008 года в «Золотой обители Будды Шакьямуни» действует одноименный киноклуб, где показ каждой картины сопровождается оживленными дискуссиями.


Смотрите также:

Главный храм Калмыкии посетил заместитель Камбы-ламы Тувы Лобсан Монгуш

Реликвии Будды у постели больного

Жители западных районов Тувы получили благословение реликвий в восстановленном буддийском храме «Устуу-Хурээ»

Жители Тувы счастливы внести свой вклад в строительство статуи Будды Майтреи