Главная | Новости | Далай-лама XIV | Анонсы | Статьи | О фонде |
Далай-лама выступит на конференции по переводу Тенгьюра в Сарнатхе11 января 2011 | Версия для печати
Его Святейшество Далай-лама в монастыре Тхарпа Чолинг в Калимпонге, Индия. 13 декабря 2010.Фото: Тензин Чойджор (Офис ЕСДЛ) 11 января в Центральном институте высшей тибетологии в Сарнатхе (Индия) Его Святейшество Далай-лама выступит с обращением к участникам конференции, посвященной вопросам перевода трудов сокровищницы учений Будды, собрания книг под названием «Тенгьюр», сообщает официальный сайт тибетского правительства в изгнании tibet.net. Четырехдневная конференция «Перевод Тенгьюра: следуя традициям 17 пандитов Наланды», начавшаяся 8 января, организована совместно Центральным университетом высшей тибетологии и Американским институтом буддологии Колумбийского университета (США). Ее цель обсудить вопросы перевода Тенгьюра с тибетского языка не только на английский, но также на санскрит, хинди, китайский и другие языки. Конференция проводится в рамках долгосрочного совместного проекта Американского института буддологии Колумбийского университета и Тибетского дома (США). Проект, получивший поддержку Его Святейшества Далай-ламы, направлен на перевод Тенгьюра на английский и другие современные языки, а также публикацию многих других трудов в коллекции «Сокровища буддизма». Буддийская культура Тибета уходит корнями в чистую традицию Наланды, наиболее полно воплотившую учения Будды. Тибетские буддисты изучают и используют в своих практиках работы, написанные такими выдающимися индийскими мыслителями как Нагарджуна, Арьядева, Арья Асанга, Дхармакирти, Чандракирти и Шантидева. «Перевод этих трудов на тибетский положил начало эпохе тибетского духовного Ренессанса. Его Святейшество Далай-лама и многие другие выдающиеся тибетские учителя подчеркивают высочайшую ценность буддийских учений, изложенных в текстах собрания Тенгьюр», - говорится в заявлении организаторов конференции. Тенгьюр представляет собой свод переведенных на тибетский язык трудов выдающихся индийских мыслителей традиции Наланда. Более четырехсот лет понадобилось нескольким поколениям великих переводчиков, чтобы завершить эту работу. Большинство исходных санскритских текстов были впоследствии утрачены, лишь немногие из них переведены на китайский язык. Таким образом, в настоящее время Тенгьюр является подлинной сокровищницей, в которой бесценное учение сохранилось практически во всей его полноте. В 2007 Его Святейшество Далай-лама, выражая поддержку проекту Американского института буддологии, сказал следующее: «Сегодня, когда люди уделяют большое внимание научному и техническому прогрессу, нам, последователям Будды, крайне важно опираться на правильное понимание его учения, а для этого нам не обойтись без изучения великих трудов выдающихся буддийских мыслителей Наланды... [Для реализации цели проекта] несомненно, потребуются вдумчивые и творческие усилия многих поколений переводчиков из разных школ тибетского буддизма, которые будут трудиться в духе ученых Наланды. Хотя, конечно, современные компьютеры могут несколько ускорить эту работу. Серия «Сокровища буддизма» по мере роста будет становиться бесценным источником информации о буддийской науке и искусстве. Тенгьюр на протяжении многих веков приносил огромную пользу все тибетцам, и сегодня мы счастливы поделиться им с людьми во всем мире. Я лично черпаю вдохновение в трудах, заключенных в этом собрании, и абсолютно уверен, что способы развития мудрости и сострадания, изначально выработанные в Индии и изложенные в этих книгах в тибетском переводе, будут полезны многим мыслителям, философам и ученым, а также обычным людям». dalailama.ru Фоторепортаж о заключительном дне конференции «Перевод Тенгьюра: следуя традициям 17 пандитов Наланды» Просмотров: 6869
Смотрите также:Комментарии:ИнформацияЧтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
|
|||
Фонд «Сохраним Тибет!» 2005-2024 | О сайте | Поддержать Адрес для писем: Сайт: savetibet.ru |