Главная | Новости | Далай-лама XIV | Анонсы | Статьи | О фонде |
Видео. Кожевникова М.Н. Проблемное поле терминов тиб.: dzin pa; bzung ba7 мая 2021 | Версия для печати
Видео: Роман Сухоставский savetibet.ru Мы продолжаем публикацию материалов второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», которая состоялась 4–6 декабря 2020 года в режиме онлайн. Предлагаем вашему вниманию доклад Кожевниковой Маргариты Николаевны «Проблемное поле терминов тиб.: dzin pa; bzung ba». О докладеБуддийские термины, сформированные корнем 'dzin pa и его формой bzung ba, зачастую получают в русском языке перевод посредством глаголов: «держать», «держаться», «схватывать», «цепляться» и их производными. Требуется прояснить область значений этих терминов, поскольку в действительности она представляет проблемное поле для перевода как затрагивающая философские и психологические проблемы. Доклад посвящен анализу данного вопроса и также связи обсуждаемых терминов с некоторыми контекстами и с другими терминами буддийского лексикона. О докладчикеКожевникова Маргарита Николаевна – кандидат философских наук, ведущий научный сотрудник СПб ИУО РАО. Окончила Новосибирский государственный университет, гуманитарный факультет, специализировалась на литературоведении, японистике. Тибетский язык изучала самостоятельно с 1986 г. и в 1989–1990 гг. в Дхарамсале, Индии (Library of Tibetan works and archives, Tshannid Labdra). С 1990 г. публикует переводы с английского и тибетского языков текстов по буддизму и переводит лекции буддийских учителей, преимущественно в тибетской традиции школы гелуг (c 2003 г. постоянный переводчик дост. геше Джампы Дакпы). С 1992 по 2007 г. возглавляла Общество друзей Тибета СПб. С 1993 по 2013 г. была научным сотрудником СПбФ ИИЕТ РАН, Группы истории исследований Центральной Азии, активно участвовала в создании и деятельности академического мемориального Музея-квартиры путешественника П. К. Козлова, проводила исследования по истории изучения Тибета и российской буддологии (школы ак. Ф. И. Щербатского). Публиковала статьи по тибетологии, буддологии, буддийской философии. Проводила независимое исследование по буддийской философии образования в статусе соискателя на философском факультете СПбГУ (2005–2008), где в 2008 г. защитила кандидатскую диссертацию по теме «Философия образования в буддийской традиции». С 2003 по 2011 г. директор буддийского центра Арьядевы, ФПМТ (Международного фонда поддержания Махаянской традиции – Foundation of preservation of Mahayana tradition). С 2013 г. сертифицированный учитель ФПМТ (FPMT registered teacher). Автор шести книг и десятков статей по буддизму. C 2012 г. занимается исследованиями в сфере современной проблематики философии образования, работает ведущим научным сотрудником в Российской академии образования (в 2012–2016 гг. – в ИПООВ РАО, с 2016 г. – в ИУО РАО). Просмотров: 984 | Тэги: конференция переводчиков буддийских текстов, переводы
Смотрите также:Комментарии:ИнформацияЧтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
|
|||
Фонд «Сохраним Тибет!» 2005-2024 | О сайте | Поддержать Адрес для писем: Сайт: savetibet.ru |