Тибет в России » к началу  
Фонд «Сохраним Тибет»
E-mail: russia@savetibet.ru
Телефон: +7 (909) 645-69-52
Главная Новости Далай-лама XIV Анонсы Статьи О фонде
 

Видео. Менкенова К.В. Имена 35 Будд покаяния

13 декабря 2018 | Версия для печати
| Еще
Первая всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»



Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru


Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года. Предлагаем вашему вниманию доклад Менкеновой Кермен Владимировны «Имена 35 Будд покаяния».

О докладе

В современном обществе на территории Российской Федерации постоянно растет интерес к буддийскому учению и, соответственно, возросло количество публикуемых переводов как востоковедов-переводчиков, имеющих профессиональную подготовку, так и переводчиков-любителей. Отсутствие единой терминологической базы весьма затрудняет работу переводчиков философского и религиозного наследия буддизма с тибетского языка на русский и зачастую вызывает некоторые недопонимания и недочеты, и прежде всего семантические разночтения одного и того же термина.

Предметом исследования в данной работе являются проблемы перевода с тибетского языка на русский, рассматриваемые на примере современных переводов имен 35 Будд Покаяния.

О докладчике

Кермен Владимировна по специальности филолог-преподаватель. Языки: тибетский, калмыцкий, русский, английский (разговорный). Основное место работы: ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова», Институт калмыцкой филологии и востоковедения Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Пушкина, 13. Старший преподаватель кафедры иностранных языков, межкультурной коммуникации и регионоведения ИКФВ ФГБОУ ВО «КалмГУ» (преподаватель тибетского языка). По совместительству переводчик-фрилансер с тибетского языка на русский. Сотрудничает с издательством КалмГУ, а также с буддийскими центрами Республики Калмыкия, Краснодарского края, Волгоградской области, Москвы.

Основные опубликованные работы (по тибетскому языку):
– Учебное пособие «Таинственный мир тибетского языка» для студентов напр. «Филология» (калмыцкий язык и литература, иностранный (восточный) язык).
– Учебно-методическая разработка «Неправильные глаголы тибетского языка» для студентов напр. «Филология» (калмыцкий язык и литература, иностранный (восточный) язык).
– Учебно-методическая разработка «Практический курс разговорного тибетского языка. Часть 1» для студентов напр. «Филология» (калмыцкий язык и литература, иностранный (восточный) язык).
– Учебно-методическая разработка «Практический курс разговорного тибетского языка. Часть 2» для студентов напр. «Филология» (калмыцкий язык и литература, иностранный (восточный) язык).
– «Тибетская йога».




Видео по теме:


Торжественное открытие конференции «К русскоязычному буддийскому канону»

Михаил Загот. Перевод – ремесло или искусство?

Рузана Псху. Философские концепции перевода: ситуативная герменевтика

Раиса Крапивина. Основы источниковедения и текстологии применительно к тибетской литературе

Комментарии:

Информация

Чтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
«    Декабрь 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
Также вы можете получать наши новости на страницах удобных для вас соцсетей и сервисов:

Регистрация     |     Логин     Пароль (Забыли?)
Фонд «Сохраним Тибет!»
2005-2024   |   О сайте   |   Поддержать
Адрес для писем:
Сайт: savetibet.ru