Главная | Новости | Далай-лама XIV | Анонсы | Статьи | О фонде |
Видео. Кучин И.Л. О переводе некоторых тибетских терминов6 января 2019 | Версия для печати
Первая всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»
Видео: Роман Сухоставский savetibet.ru Мы продолжаем публикацию материалов Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года. Предлагаем вашему вниманию доклад Ильи Львовича Кучина «О переводе некоторых тибетских терминов». О докладе В этом докладе рассматривается проблема перевода на русский язык следующих терминов: 1. mngon sum («прямое восприятие»); 2. don gcig («тождество по смыслу»); 3. bden med и bden yod («не существующее истинно»); 4. bdag («самость»); 5. bdag med («отсутствие самости, бессамостность»); 6. ma yin dgag («утверждающее отрицание»); 7. dngos po. О докладчике Илья Львович переводчик с тибетского языка. Публикуется в интернете. Основные работы: – Ра Сонам Вангьял. «Лучи солнечного света собрания [тем] коренных текстов» (bsdus gzhung nyi ma'i od zer). – Сэ Нгаванг Таши. «Ожерелье знатоков, исполняющее все чаяния счастливцев». – Кунчен Жамьян Шадба. «Золотое ожерелье прекрасных Учений, проясняющих некоторые наставления [относительно] ведания ума (ума и ведания)». – Кунчен Чжамьян Шепа. «Превосходное объяснение толкования восьми предметов [и] семидесяти смыслов, называемое изречением уст непобедимого Учителя [Майтрейи], украшающее шею обладателей ясного ума» (сокращенно «Семьдесят смыслов», «Дон дун чу»). – Йонзин Пуржог Чамба Гьяцо. «Изложение "Собрания [учебных] тем", раскрывающее смысл трактатов по [теории] верного познания, называемое "Чудесный ключ для пути доказательств"». Видео по теме:Торжественное открытие конференции «К русскоязычному буддийскому канону» Михаил Загот. Перевод – ремесло или искусство? Рузана Псху. Философские концепции перевода: ситуативная герменевтика Раиса Крапивина. Основы источниковедения и текстологии применительно к тибетской литературе Просмотров: 1526 | Тэги: конференция переводчиков буддийских текстов
Смотрите также:Комментарии:ИнформацияЧтобы оставить комментарий к данной публикации, необходимо пройти регистрацию
|
|||
Фонд «Сохраним Тибет!» 2005-2024 | О сайте | Поддержать Адрес для писем: Сайт: savetibet.ru |